真的不能完全怪罪阿克玛,毕竟一般人看到“火腿”(ham)二字的时候,脑海里通常会浮现出那头不清真的畜牲,但是,含有畜牲火腿的三明治包装上,绝对不会出现清真认证贴纸,这是毋庸置疑的,只是“ham”在大小英文字典中广泛指猪只的腿肉,却是无法否认的。
随着时代的改变,加工食品科技日渐先进和多样化,ham已经不局限于猪只的腿肉。有一个当小贩的好朋友,他的食材中也用到ham,但他用的ham是“turkey ham”,在菜单的选项上也写得很清楚,不可能引起任何误会。
ADVERTISEMENT
近年因大家越来越重视清真认证,很多原本不清真的食品,一夜之间都变成了清真食品。最早一批变清真的就有肉骨茶,从“Bah Kut Teh”变成了“Chi Kut Teh”,就是大家耳熟能详的鸡骨茶,推出市场即广受穆斯林食客的欢迎,后来还衍生出牛骨茶,同样得到穆斯林的热捧,而且,很多类似产品还得到大马伊斯兰发展局(JAKIM)发出的清真认证,穆斯林再也不必纠结于bah(肉)的字眼,专心吃他们的鸡骨茶和牛骨茶。
与ham的情况一样,现在生产的ham可以是任何畜牲的肉类,但是,华人看到Bah Kut Teh时,心里想的一定是与猪有关的肉骨茶,若是穆斯林的想法也一样,绝对无可厚非。这也是为何肉骨茶被列为国家物质遗产时,穆斯林社群中出现了质疑的声音。
名字可以反映食物或食品的民族属性,包括食物或食品的来源,例如一旦提到“satay”(烤串),最先想到的当然是马来人的烤串,只是近年串流平台的普及化,大家认识了泰国烤串、中国东北烤串等,还有“skewer”这个字眼会在很多菜单中出现,它们就是西餐厅的satay。
因此,烤肉串可以是世界任何一个民族的食物,我们长期生长在马来西亚,也有非穆斯林卖satay,只是约定束成的观念,大多数非穆斯林依然认为satay就是马来人专有的食物。
阿克玛在火腿课题上大作文章,应该是他另一个捞取政治资本的机会,但事件也教会商家往后贴标签时,应该更懂得妥善说明,避免成为投机政客炒作的重点,导致马来西亚永远无法落实“昌明大马”要传达的理念。
ADVERTISEMENT
热门新闻
百格视频
ADVERTISEMENT